The dolomites in northern Italy are undoubtedly the most spectacular mountains among the Alps. These pale mountains hide a magical world of fairytales and legends. Dwarves, dragons, witches and wizards are said to ramble around lakes, slopes, caves, lofty peaks and hidden passages to the underworld.
Die norditalienischen Dolomiten sind zweifellos die spektakulärsten Berge unter den Alpen. Hinter diesen "blassen Bergen" verbirgt sich eine magische Welt aus Märchen und Legenden. Zwerge, Drachen, Hexen und Zauberer sollen diese ladinische Bergwelten bevölkern. Sie sind zu finden an verwunschenen Seen, gefährlichen Steilhängen, hohen Gipfeln und an versteckten Eingängen in die Unterwelt.
Spina de Mùl is a powerful and dangerous wizard. When he wandered in dark weather nights, he liked to take on the shape of a half-rotten mule. He was the guardian of the Rayéta, a blue gem, the greatest treasure of the Fanes. In my photomontage he meets a marmot, the totem of the peaceful female relatives of the Fanes royal family.
Spina de Mùl (Maultiergerippe) ist ein mächtiger und gefährlicher Zauber. Wenn er in finsteren Wetternächten wanderte, nahm er gerne die Gestalt eines halbverwesten Maultiers an. Er war der Hüter der Rayéta, dem blauen Strahlenstein, der größte Schatz des Fanesvolkes. Auf meinem Bild trifft er auf das Murmeltier, das
Totem der friedlichen weiblichen Angehörigen des Fanes-Königshauses.
The flamevulture is a symbol of death, the other world and return. According to a Fanes'saga, the last battle of the Fanes took place on the Armentara meadows under the mountain then called Piz dla Flüta (today's Holy Cross). During this battle the Fanes people were almost extinguished and their princess Dolasilla died. When the sun sets, it is said, above the Piz dla Flüta one can see a light appearance in the clear blue evening sky, which is called the "blue flame".
Der Flammengeier ist ein Symboltier, das für Tod, Anderswelt und Wiederkehr stand. Laut einer Fanessage fand auf den Armentarawiesen unter dem heutigen Heiligkreuzkofel die letzte Schlacht der Fanes statt, bei der das Volk nahezu ausgelöscht wurde und deren Prinzessin Dolasilla starb. Wenn die Sonne untergeht, so erzählt man sich, kann man über dem Piz dla Flüta eine Lichterscheinung im klarblauen Abendhimmel sehen, die als die „blaue Flamme“ bezeichnet wird.
The silvery trumpets have been blown for the "great time" from every mountain, but there has been no answer to their call. The successor of the throne didn't come and so the Fanes Kingdom came to an end.
Moltina, the queen of the Fanes
people,who listened to the silver trumpets for the last time, then left her boat and disappeared to sleep forever on the bottom of the Braies lake.
But one day the "promised time" will come, when everyone will be resurrected and will live in peace.
Von den
höchsten Bergen ertönte der Schall der silbernen Posaunen um das neue Zeitalter der Fanes einzuläuten, doch der Thronfolger war nicht erschienen. Moltina, die Königin des Fanesvolkes vernahm
diesen letzen Ruf der Posaunen. Dann stürzste sie sich von ihrem Boot und sank hinab in die Tiefe des Pragser Wildsees.